Wie bekomme ich meinen Roman gut übersetzt?

Übersetzung meines Romans

Die Übersetzung eines Romans ist zeitaufwendig und dementsprechend teuer. Die professionelle Übersetzung eines gut 300 seitigen Romans kann 3.000 bis 4.000 Euro kosten. Die Arbeit des Übersetzers ist anspruchsvoll, denn neben der reinen Transkription muss er auch dafür sorgen, dass der Sinn erhalten bleibt. Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen lassen sich nicht immer eins zu eins umsetzen.

Ich habe eine Zwischenlösung gefunden, bei der man zwar noch einen guten Fremdsprachler, bzw. Muttersprachler. Jemanden der eben genau bescheid weiss, wie man etwas in einer für uns fremden Sprache ausdrückt. Bei meiner Zwischenlösung geht es hauptsächlich um Korrekturarbeit, die sehr viel kostengünstiger ist als das Übersetzen. Ich habe ein gutes Übersetzungsprogramm. Ein sehr gutes! Dennoch bleibt in den Ecken immer mal etwas liegen, dass dann seltsam transliteriert wird. Das korrigert dann der Mensch, der zum Beispiel in der englischen Sprache bewandert oder beheimatet ist. Bei Fiverr findet man gute Korrektoren, im bezahlbaren Bereich. Probiert es aus. Ich würde mich auf Erfahrungsberichte freuen.

Hier geht es zu einen übersetzen NOMADS Kapitel!

How do I make a good novel translation?

Translating a novel is time-consuming and correspondingly expensive. A professional translation of a good 300-page novel can cost 3,000 to 4,000 euros. The translator’s work is demanding, because in addition to the pure transcription, he must also ensure that the meaning is preserved. Proverbs, idioms and phrases cannot always be transcribed one-to-one.

I have found an intermediate solution, where you still need a good foreign speaker, or native speaker. Someone who knows exactly how to express something in a foreign language. My intermediate solution is mainly about proofreading, which is much cheaper than translating. I have a good translation program. A very good one! Nevertheless, there is always something left in the corners that is then transliterated in a strange way. This has then to be corrected by a human beeing , who is versed in the English language versed or a native. At Fiverr you can find good proofreaders, in the affordable range. Try it out. I would be happy to receive reports of your experiences.

Here you find a translated NOMADS chapter!

Nomads

NOMADS KAPITEL 17

NOMADS KAPITEL 17 (German) Dominic und Zyrus kehrten sicher auf der Zora zurück und das das Schiff legte ab. Die Zora gehörte zu den schnelleren

Fandom

Toxic Fandom!

Toxic Fandom! Seit einigen Jahren kann man ein zunehmendes Maß an Aggression wahrnehmen, dass die Fans unterschiedlichster Franchises betrifft. Es scheint ein Phänomen zu sein,

Nomads

NOMADS KAPITEL 16

NOMADS KAPTEL 16 Perk schickte Dominic in einem Zweimanngleiter los, um Zyrus abzuholen. Jetzt saß dieser neben ihm und sah übel aus. Als Dominic fragte,

Star Wars is made for Kids! Really?

Star Wars is made for Kids! Really? Scroll down for Evidence, of mature Content! Zugegeben, George Lucas hat das gesagt. Aber erst lange nach der

Andor

ANDOR – A New Star Wars Adventure!?

ANDOR – A New Star Wars Adventure!? Mein Review von Andor wird morgen folgen. Hier möchte ich ihn nur ankündigen. Ich werde ihn aber auf

Mehr aus dem Blog

More To Explore

Nerdy Authors Diary

Nerdy Authors Diary: Mein Fantasy-Projekt

Nerdy Authors Diary: Mein Fantasy-Projekt Heute habe ich meine Zeit damit verbracht, das Charaktersetting für einige der Protagonisten meiner Fantasy-Buchreihe zu erstellen. Anders als bei

Tagebuch

Nerdy Authors Diary – Tag 6 (Werbung)

Nerdy Authors Diary – Tag 6 (Werbung) In diesem Eintrag im Tagebuch eines Autors, soll es mal um etwas gehen, dass mir zusehends die Zeit